Sony Camera Accessories VCT 1100RM User Manual

Fra n ça is  
En g lish  
Esp a ñ o l  
3-856-867-11 (1)  
tripod when you unlock the  
camera mounting shoe lock  
lever, so the video camera  
may fall down, if you are  
not holding it.  
• After using the tripod,  
remove the video camera  
recorder, close the legs and  
replace the pan handle to  
the original position. Never  
carry the tripod with the  
video camera recorder  
attached.  
1 Unlock the leg length  
1 Déverrouillez le levier de  
verrouillage de réglage de  
la longueur des pieds.  
1 Desbloquee la palanca de  
bloqueo del ajuste de la  
longitud de la patas.  
WARNING  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Le VCT-1100RM est un  
trépied pour caméscopes  
intégrant les fonctions  
suivantes :  
Id e n t ifica t io n d e s  
co m p o sa n t s  
Ca ra ct e ríst ica s  
Id e n t ifica ció n d e lo s  
co m p o n e n t e s  
B
adjustment lock lever.  
This equipment has been tested  
and found to comply with the  
limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC  
Rules. These limits are designed  
to provide reasonable protection  
against harmful interference in a  
residential installation. This  
equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and  
used in accordance with the  
instructions, may cause harmful  
interference to radio  
communications. However, there  
is no guarantee that interference  
will not occur in a particular  
installation. If this equipment  
does cause harmful interference  
to radio or television reception,  
which can be determined by  
turning the equipment off and  
on, the user is encouraged to try  
to correct the interference by one  
or more of the following  
La unidad VCT-1100RM es  
un trípode para videocámaras  
e incluye lo siguiente:  
• Mando a distancia en la  
palanca de  
2 Pull out the legs.  
1
2 Déployez les pieds.  
2 Alargue las patas.  
3 Lock the leg length  
A
A
adjustment lock lever.  
3 Verrouillez le levier de  
verrouillage de réglage de  
la longueur des pieds.  
3 Bloquee la palanca de  
bloqueo del ajuste de las  
patas.  
Vid e o Ca m e ra Trip o d  
1 Vis de montage du  
1 Tornillo de montaje de la  
• Une télécommande intégrée  
dans la poignée de  
C Mo u n t in g t h e Vid e o  
caméscope  
videocámara  
panoramización/ inclinación  
que permite emplear la  
función de zoom o de  
grabación de la  
videocámara con una toma  
de mando a distancia l.  
Nivelador de bola para  
realizar ajustes de nivel de  
forma rápida y sencilla.  
• Panoramización/ inclinación  
uniforme mediante la  
palanca de  
panoramización/ inclinación  
con cilindro de aceite.  
• Mecanismo de contrapeso  
incorporado para evitar que  
el trípode se tambalee.  
Ca m e ra Re co rd e r  
2 Ergot de positionnement  
2 Patilla  
panoramique/ inclinaison  
qui vous permet de  
commander le caméscope  
(zoom et enregistrement)  
via une prise de commande  
à distance l.  
• Un niveau à bulle pour une  
mise à niveau simple et  
rapide.  
• Des mouvements de  
panoramique/ inclinaison  
tout en douceur grâce à une  
poignée de panoramique/  
inclinaison à cylindre  
hydraulique.  
C In st a lla t io n d u  
C Mo n t a je d e la  
Install the battery pack and a  
cassette in the video camera  
recorder before mounting to  
the tripod.  
3 Sabot de montage du  
3 Soporte de montaje de la  
ca m é sco p e  
vid e o cá m a ra  
Operating Instructions  
Mode demploi  
2, 3  
caméscope  
videocámara  
Installez la batterie et une  
cassette dans le caméscope  
avant de monter celui-ci sur  
le trépied.  
Instale el paquete de batería y  
una cinta en la videocámara  
antes de montarla en el  
trípode.  
4 Molette de verrouillage  
4 Rueda de bloqueo de  
dinclinaison  
inclinación  
Manual de instrucciones  
1 Turn the camera mounting  
shoe lock lever to the left  
to remove the camera  
mounting shoe.  
1
5 Molette de verrouillage de  
5 Rueda de bloqueo de  
Cle a n in g  
1 Tournez le levier de  
verrouillage du sabot de  
montage du caméscope  
vers la gauche pour  
panoramique  
panoramización  
1 Gire la palanca de bloqueo  
del soporte de montaje de  
la videocámara hacia la  
izquierda para extraer  
dicho soporte.  
Clean the tripod with a soft  
cloth lightly moistened with a  
mild detergent solution. After  
using the tripod at a location  
subject to sea breeze, be sure  
to wipe it clean with a dry  
cloth.  
3
6 Molette de verrouillage du  
6 Rueda de bloqueo del  
niveau à bulle  
nivelador de bola  
2 Align the pin and the  
camera mounting screw  
with the holes on the  
bottom of the video  
7 Niveau  
7 Nivel  
déposer le sabot de  
montage du caméscope.  
8 Tête du trépied  
8 Cabeza del trípode  
2 Alinee la patilla y el  
tornillo de montaje de la  
cámara con los orificios de  
la parte inferior de la  
9 Levier de verrouillage du  
sabot de montage du  
caméscope  
9 Palanca de bloqueo del  
soporte de montaje de la  
videocámara  
2 Alignez lergot de  
positionnement et la vis de  
montage du caméscope sur  
les orifices pratiqués à la  
base du caméscope et  
serrez ensuite fermement  
la vis.  
camera recorder, and  
tighten the screw firmly.  
2
• Le mécanisme de  
3 Insert the camera  
mounting shoe with the  
video camera recorder  
attached into the tripod  
head until clicks. Then,  
turn the camera mounting  
shoe lock lever to the right  
to make sure that it is  
locked.  
contrepoids intégré  
empêche le trépied de  
basculer.  
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s  
10Support  
10 Fijador  
videocámara y apriete  
firmemente el tornillo.  
measures:  
– Reorient or relocate the  
receiving antenna.  
11Ferrure (avec goujon)  
12Support de pied  
11 Férula (con una punta)  
12 Fijador de patas  
Pre ca u ció n  
A
• Tras la grabación, deslice el  
interruptor de modo de  
espera de grabación de la  
palanca de  
3 Inserte el soporte de  
montaje con la  
– Increase the separation between  
the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an  
outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is  
connected.  
– Consult the dealer or an  
experienced radio/ TV  
technician for help.  
1 Camera mounting screw  
2 Pin  
13Vis de blocage de poignée  
de panoramique/  
13 Tornillo de bloqueo de la  
palanca de  
3 Introduisez le sabot de  
montage du caméscope  
avec le caméscope dans la  
tête du trépied jusquà ce  
quil s’encliquette. Tournez  
ensuite le levier de  
At t e n t io n  
C
videocámara acoplada en  
la cabeza del trípode hasta  
que oiga un chasquido. A  
continuación, gire la  
palanca de bloqueo del  
soporte de montaje hacia la  
derecha para asegurarse  
de que queda bloqueado.  
• Après la prise de vue,  
ramenez le commutateur de  
veille denregistrement de la  
poignée de panoramique/  
inclinaison sur la position  
LOCK. Si vous le laissez sur  
STANDBY, la pile va  
inclinaison  
panoramización/  
inclinación  
3 Camera mounting shoe  
4 Tilt lock knob  
5 Pan lock knob  
6 Ball-level lock knob  
7 Level  
1
VCT-1100RM  
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan  
panoramización/ inclinación  
a la posición LOCK. Si lo  
deja en STANDBY, la pila se  
agotará.  
14Support de fiche de  
télécommande  
14 Portaenchufe del mando a  
4 To make the camera level:  
distancia  
Introduisez la fiche de  
télécommande lorsque  
vous ne lutilisez pas.  
1 Unlock the ball-level lock  
verrouillage du sabot de  
montage du caméscope  
vers la droite pour le  
verrouiller.  
Inserte el enchufe del  
mando a distancia cuando  
no lo utilice.  
• Asegúrese de sujetar la  
videocámara al extraerla. El  
soporte de montaje de la  
cámara se desprende  
automáticamente del  
trípode al desbloquear la  
palanca de bloqueo de dicho  
soporte, por lo que la  
videocámara puede caerse si  
no la sujeta.  
• Tras utilizar el trípode,  
retire la videocámara, cierre  
las patas del trípode y  
vuelva a colocar la palanca  
de panoramización/  
knob.  
2 Adjust the angle of the  
tripod head so that the  
bubble in the level comes  
inside the red ring.  
8 Tripod head  
s’épuiser inutilement.  
• Veillez à maintenir le  
caméscope lorsque vous  
l’enlevez du trépied. Le  
sabot de montage du  
caméscope senlève  
automatiquement du  
trépied lorsque vous  
déverrouillez le levier de  
blocage du sabot de  
montage et le caméscope  
risque donc de tomber si  
vous ne le maintenez pas.  
• Après avoir utilisé le  
trépied, retirez le  
caméscope, repliez les pieds  
et repositionnez la poignée  
de panoramique dans sa  
position originale. Ne  
transportez jamais le trépied  
alors que le caméscope se  
trouve toujours fixé dessus.  
You are cautioned that any  
changes or modifications not  
expressly approved in this  
manual could void your  
authority to operate this  
equipment.  
15Cordon de télécommande  
4 Para nivelar la  
2
3
15 Cable del mando a  
9 Camera mounting shoe  
videocámara:  
16Commutateur de veille  
4 Pour mettre le caméscope  
distancia  
lock lever  
denregistrement  
1 Desbloquee la rueda de  
bloqueo del nivelador de  
bola.  
de niveau :  
A
10Stay  
16 Interruptor del modo de  
17Touche de démarrage/  
3 Lock the ball-level lock  
1 Déverrouillez la molette de  
verrouillage du niveau à  
bulle.  
espera de grabación  
arrêt denregistrement  
11Ferrule (with a spike)  
12Leg holder  
knob.  
17 Botón de inicio/ detención  
2 Ajuste el ángulo de la  
cabeza del trípode de  
modo que la burbuja del  
nivelador quede a la  
derecha dentro del anillo  
rojo.  
1
13  
14  
18Levier de zoom  
de la grabación  
Fe a t u re s  
19Poignée de panoramique/  
13Pan/ tilt handle lock screw  
14Remote plug holder  
2 Ajustez langle de la tête  
du trépied de façon à ce  
que la bulle du niveau se  
place au centre du cercle  
rouge.  
2
3
4
5
6
7
8
9
18 Palanca de zoom  
The VCT-1100RM is a tripod  
for video camera recorders  
and features:  
inclinaison  
19 Palanca de  
panoramización/  
inclinación  
20Levier de verrouillage de  
réglage de longueur de  
pied  
Insert the remote plug  
when not in use.  
• A Remote Commander built  
in the pan/ tilt handle which  
allows you to operate  
2
15  
3 Bloquee la rueda de  
bloqueo del nivelador de  
bola.  
15Remote control cord  
20 Palanca de bloqueo del  
ajuste de la longitud de las  
patas  
3 Verrouillez la molette de  
verrouillage du niveau à  
bulle.  
inclinación en la posición  
original. No transporte  
nunca el trípode con la  
videocámara acoplada.  
16Recording standby switch  
Ut ilisa t io n d u  
t ré p ie d  
(zooming or recording) the  
video camera recorder with  
a remote l control jack.  
• A ball-level for quick and  
easy level adjustment.  
• Smooth panning/ tilting  
with the oil-cylinder pan/  
tilt handle.  
17Recording start/ stop  
T
STANDBY  
LOCK  
button  
START/  
STOP  
W
18Zoom lever  
Uso d e l t ríp o d e  
B In st a lla t io n d u t ré p ie d  
19Pan/ tilt handle  
Lim p ie za  
1 Enlevez le support de  
1
B Mo n t a je d e l t ríp o d e  
20Leg length adjustment lock  
Limpie el trípode con un  
paño suave ligeramente  
humedecido en una solución  
detergente poco concentrada.  
Si lo utiliza en un lugar con  
brisas marinas, límpielo con  
un paño seco.  
pied.  
16 17 18  
19  
lever  
1 Retire el fijador de patas.  
2 Déployez les pieds jusquà  
ce que le trépied soit  
stable.  
2 Extienda las patas hasta  
que el trípode quede en  
una posición estable.  
• The built-in counterbalance  
mechanism to prevent the  
tripod from toppling over.  
Usin g t h e Trip o d  
10  
En t re t ie n  
3 Ajustez la hauteur du  
trépied en réglant la  
hauteur des pieds.  
Nettoyez le trépied à laide  
dun chiffon doux légèrement  
imprégné dune solution  
détergente neutre. Après  
avoir utilisé le trépied dans  
un endroit soumis à la brise  
marine, noubliez pas de  
l’essuyer avec un chiffon sec.  
4
B Se t t in g t h e Trip o d  
3 Ajuste la altura del trípode  
mediante el ajuste de la  
longitud de las patas.  
1 Remove the leg holder.  
Ca u t io n  
Utilisez dabord la partie  
supérieure des pieds. Si le  
trépied nest pas  
suffisamment haut, utilisez  
aussi la partie inférieure  
des pieds. Pour régler la  
longueur des pieds :  
• After recording, slide the  
recording standby switch of  
pan/ tilt handle to LOCK. If  
you leave it on STANDBY,  
the battery will wear down.  
• Make sure that you hold on  
to the video camera recorder  
when removing it. The  
2 Spread the legs until the  
Utilice primero la parte  
superior de las patas. Si el  
trípode no tiene la altura  
suficiente, utilice también  
la parte inferior de las  
patas. Para ajustar la  
tripod becomes stable.  
2
11  
12  
20  
3 Adjust the height of the  
tripod by adjusting the leg  
length.  
First use the upper part of  
the legs. If the tripod is not  
high enough, use the lower  
part of the legs also. To  
adjust the leg length:  
longitud de las patas:  
1
3
camera mounting shoe  
automatically comes off the  
 

Shindaiwa Chainsaw 326T User Manual
Sony Camera Accessories LCSAMA B User Manual
Sony Stereo System CDX C410 User Manual
StarTechcom Marine Radio hdmi distribution amplifier User Manual
State Industries Water Heater 317913 000 User Manual
Sunrise Medical Wheelchair V 521 User Manual
Sylvania DVD VCR Combo RSDCD2203 User Manual
SysKonnect Network Card SK 54C1 User Manual
Tanaka Chainsaw ECS 290 User Manual
Targus Home Security System DEFCON 3 User Manual