Sony Portable Speaker SS T505 User Manual

Sp e a ke r Syst e m  
Sp e a ke r Syst e m  
Sp e a ke r Syst e m  
Sp e a ke r Syst e m  
スピーカーシステム  
3-860-360-12 (1)  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
En g lish  
日本語  
SS-T505/T505P  
SS-T505/T505P  
SS-T505/T505P  
SS-T505/T505P  
SS-T505/T505P  
付属のスピーカーコードを使って、  
アンプなどのスピーカー端子(  
)へ接続する  
AV  
FRONT/REAR/CENTER  
When connecting the supplied speaker cords to the speaker terminals (FRONT/REAR/CENTER) on the AV amplifier, etc.  
Connexion des cordons denceinte fournis aux bornes denceinte (FRONT/REAR/CENTER) de lamplificateur AV, etc.  
Anschluß der mitgelieferten Lautsprecherkabel an die Lautsprecherklemmen (FRONT/REAR/CENTER) des AV-Verstärkers usw .  
Al realizar la conexión de los cables de altavoz suministrados a los terminales para altavoces (FRONT/REAR/CENTER) del amplificador AV, etc.  
使用上のご注意  
Pre ca u t io n s  
Pré ca u t io n s  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
Pre ca u cio n e s  
センター  
Avoid driving the speaker system continuously with an input  
exceeding the maximum input power of this speaker system.  
Before connecting, turn off the amplifier to avoid damaging the  
speaker system.  
If the +/ – connection is incorrect, the bass tones seem to be missing  
and the position of the instruments becomes obscure.  
Use the special stand to prevent the speakers from tipping over.  
Evitez de faire fonctionner les enceintes de manière continue avec  
une entrée qui excède la puissance dentrée maximum de ce  
système.  
Avant deffectuer les connexions, mettez lamplificateur hors tension  
pour éviter dendommager les enceintes.  
Si les bornes +/ – ne sont pas raccordées correctement, les tonalités  
basses sembleront absentes et la position des instruments sera  
confuse.  
Utilisez le support spécial pour empêcher les enceintes de se  
renverser.  
Steuern Sie das Lautsprechersystem nicht über längere Zeit mit  
einer über der Belastbarkeit liegenden Leistung an.  
Schalten Sie vor dem Anschließen den Verstärker aus, um eine  
Beschädigung des Lautsprechersystems zu vermeiden.  
Bei falschem +/ – Anschluß scheinen die Bässe zu fehlen und die  
Stereoortung ist unklar.  
Evite excitar continuamente el sistema de altavoces con una entrada  
de potencia que sobrepase la potencia máxima de entrada del mismo.  
Antes de realizar las conexiones, desconecte el amplificador de  
potencia a fin de evitar dañar el sistema de altavoces.  
Si la conexión de +/ – es incorrecta, los tonos bajos parecerán  
perderse, y la ubicación de los instrumentos se volverá obscura.  
Utilice el soporte especial para evitar que puedan caerse los  
altavoces.  
本機の最大入力を超える入力で連続使用しないでください。  
本機とアンプをつなぐ前にンプの電源を切ってくださいピー  
カーの故障の原因となります。  
Center  
Centrale  
Mittenlautsprecher  
Central  
/ーを間違ってつなぐと音が聞こえなかったりピーカーか  
ら出る音がおかしくなったりします。  
転倒防止のために、専用スタンドをお使いください。  
Benutzen Sie den Spezialständer, um Umkippen der Lautsprecher  
zu vermeiden.  
フロント、右  
Front, R  
Avant, droite  
Rechter Front-  
lautsprecher  
Delantero, derecho  
リア、右  
リア、左  
フロント、左  
Front, L  
Avant, gauche  
Linker Front-  
lautsprecher  
Delantero, izquierdo  
Rear, R  
Rear, L  
In case color irregularity is observed on nearby TV screen  
With the magnetically shielded type of the speaker system, the  
speakers can be installed near a TV set. However color irregularity  
may still be observed on the TV screen depending on the type of your  
TV set.  
Arrière, droite  
Rechter Rück-  
lautsprecher  
Trasero, derecho  
Arrière, gauche  
Linker Rück-  
lautsprecher  
Trasero, izquierdo  
テレビ画面に色むらが起きたら  
本機は防磁(  
ため、テレビのそばで使うことができますが、  
Wenn es zu Störungen des TV-Bildes kommt  
En caso de que observe irregularidades de color en la pantalla de  
su televisor  
Como los altavoces son de tipo magnéticamente apantallado, podrán  
instalarse cerca de un televisor. Sin embargo, es posible que todavía  
observe ciertas irregularidades de color en la pantalla dependiendo del  
tipo de su televisor.  
アンプなど  
AV  
EIAJ  
テレビの種類により色むらが起こる場合があります。  
Die magnetisch abgeschirmten Lautsprecher können problemlos in  
unmittelbarer Nähe eines TV-Gerätes aufgestellt werden. Dennoch  
kann es manchmal (abhängig vom verwendeten TV-Gerät) zu  
Farbverfälschungen des Fernsehbildes kommen.  
AV amplifier, etc.  
Amplificateur AV, etc.  
Audio/Video-Verstärker,  
usw .  
Amplificador de audio/  
vídeo, etc.  
En cas danomalie de couleur sur un téléviseur se trouvant à  
proximité  
Les enceintes étant blindées magnétiquement, vous pouvez les installer  
près dun téléviseur. Cependant, selon le type de téléviseur, les  
couleurs sur lécran peuvent être anormales.  
色むらが起こったときは  
If color irregularity is observed...  
/ いったんテレビの電源を切り、  
15 30  
分後に再びスイッチを入  
/ Turn off the TV set once, then turn it on after 15 to 30 minutes.  
Bei Farbverfälschungen...  
CENTER  
れてください。  
/ Schalten Sie das TV-Gerät einmal aus und dann nach 15 bis 30  
Minuten wieder ein.  
Si observa irregularidades de color...  
If color irregularity is observed again...  
En cas danomalie de couleur...  
/ Desconecte la alimentación del televisor, y vuelva a conectarla  
después de 15 a 30 minutos.  
REAR  
それでも色むらが残る場合は  
/ Place the speakers more apart from the TV set.  
/ Mettez le téléviseur hors tension, puis remettez-le sous tension  
au bout de 15 à 30 minutes.  
Wenn die Farbe danach immer noch beeinträchtigt ist...  
/ Stellen Sie das Lautsprechersystem weiter entfernt vom TV-  
Gerät auf.  
/ スピーカーをさらにテレビから離してください。  
Si vuelve a observar irregularidades de color...  
Si l’anomalie de couleur persiste...  
/ Aleje el sistema de altavoces del televisor.  
日本電子機械工業会の略称です。  
Ad ju st in g t h e cu t -o ff fre q u e n cy o f  
SA-W505  
FRONT  
/ Eloignez davantage les enceintes du téléviseur.  
Ein st e lle n d e r Üb e rn a h m e fre q u e n z  
a m SA-W505  
Aju st e d e la fre cu e n cia d e co rt e d e l  
SA-W505  
のカットオフ周波数を調節する  
SA-W505  
Using the SA-W505 superwoofer with your speaker system produces a  
more life-like sound with stronger bass.  
Set the CUT OFF FREQ control on the SA-W505 within the range  
shown in the illustration. When using the Dolby Digital (AC-3)  
system, set the CUT OFF FREQ control to 150 Hz.  
Ré g la g e d e la fré q u e n ce d e co u p u re  
d u SA-W505  
*
*
*
*
*
スーパーウーファーの接続については、  
に付属の取扱説明書をご覧ください。  
SA-W505  
See the instruction manual supplied w ith SA-W505 for the superw oofers connection.  
Pour le raccordement du superw oofer, voyez le mode demploi fourni avec le SA-W505.  
Angaben zum Anschluß des Super-Tieftöners SA-W505 entnehmen Sie bitte der mitgelieferten Bedienungsanleitung.  
Con respecto a la conexión del altavoz de supergraves, consulte el manual de instrucciones suministrado con el SA-W505.  
別売りのスーパーウーファーSA-W505をつなぐと、より豊かな低音が得  
られ、臨場感のある音を再現することができます。その場合は、  
Wenn Sie den Super-Tieftöner SA-W505 mit Ihrer Lautsprecheranlage  
verwenden, erhalten Sie einen naturgetreueren Klang mit stärkeren  
Bässen. Stellen Sie den Regler CUT OFF FREQ am SA-W505 innerhalb  
des unten dargestellten Bereichs ein. Wenn Sie das Dolby Digital-  
System (AC-3) verwenden, stellen Sie den Regler CUT OFF FREQ auf  
150 Hz ein.  
Utilizando un altavoz de supergraves SA-W505 con su sistema de  
altavoces conseguirá un sonido más real y de graves más fuertes.  
Ponga el control CUT OFF FREQ del SA-W505 dentro de la gama  
mostrada en la ilustración. Cuando utilice el sistema Dolby Digital  
(AC-3), ponga el control CUT OFF FREQ en 150 Hz.  
SA-  
つまみを、図を目安にして調節してください。  
En utilisant le superwoofer SA-W505 avec vos enceintes, vous obtenez  
un son plus naturel avec des graves plus puissantes.  
Réglez la commande CUT OFF FREQ du SA-W505 dans la plage  
indiquée sur lillustration. Lorsque vous utilisez le système Dolby  
Digital (AC-3), réglez la commande CUT OFF FREQ sur 150 Hz.  
W505 CUT OFF FREQ  
ドルビーデジタAC-3場合は、CUT OFF FREQつまみを150Hz  
に合わせてください。  
イラストを参考にしてスピーカーを配置する  
配置向きに応じて、 バッジの向きを変えてください。  
センター  
Center  
SONY  
Centrale  
Mittenlautsprecher  
Central  
Position the speakers as show n in the illustration.  
Change the orientation of the SONY EMBLEM according to the  
placement of the speakers.  
50Hz  
150Hz  
フロント(左)  
Front (L)  
フロント(右  
Front (R)  
)
Positionnez les enceintes comme sur lillustration.  
Changez lorientation de lEMBME SONY selon la position des  
enceintes.  
Die Lautsprecher gemäß der Abbildung aufstellen.  
Ändern Sie die Ausrichtung des SONY-EMBLEMS entsprechend der  
Aufstellung der Lautsprecher.  
Posicione los altavoces de la forma mostrada en la ilustración.  
Cambie la orientación del EMBLEMA SONY de acuerdo con la  
ubicación de los altavoces.  
Avant (G)  
Frontlautsprecher (L)  
Delantero (I)  
Avant (D)  
Frontlautsprecher (R)  
Delantero (D)  
50Hz  
150Hz  
50Hz  
150Hz  
Se t t in g t h e Do lb y Dig it a l (AC-3)  
sp e a ke r size  
50Hz  
150Hz  
50Hz  
150Hz  
SONY バッジ  
ドルビーデジタル(  
)のスピーカーサイ  
AC-3  
Aju st e d e Do lb y Dig it a l (AC-3) p a ra  
e l t a m a ñ o d e a lt a vo ce s  
SONY EMBLEM  
EMBME SONY  
SONY-EMBLEM  
EMBLEMA SONY  
Ré g la g e p o u r la t a ille d e s e n ce in t e s  
d a n s le syst è m e Do lb y Dig it a l (AC-3)  
Ein st e lle n d e r La u t sp re ch e rg rö ß e  
fü r Do lb y Dig it a l (AC-3)  
These speakers are designed to efficiently reproduce digital cinema  
sound. When using a Sony amplifier or a Dolby digital (AC-3)  
processor, set “SMALL” for the speaker size and “YES” or “ONfor  
the subwoofer in the SP.SETUP menu item. Refer to the instruction  
manual supplied with your equipment for details.  
ズを設定する  
リア(右  
リア(左  
)
)
Rear (R)  
Arrière (D)  
Rücklautsprecher (R)  
Trasero (D)  
Rear (L)  
Arrière (G)  
Rücklautsprecher (L)  
Trasero (I)  
本機はデジタルシネマサウンドを効果的に再現するのに適したスピー  
カーです。ソニー製のアンプやドルビーデジタル 対応プロセッ  
Estos altavoces han sido diseñados para reproducir de forma eficiente  
el sonido digital de cine. Cuando utilice un amplificador Sony o un  
procesador digital Dolby (AC-3), en el ítem del menú SP.SETUP ponga  
“SMALL” para el tamaño de altavoz y “YES” o “ON” para el altavoz  
de subgraves. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones  
suministrado con el equipo.  
Ces enceintes sont conçues pour reproduire efficacement le son  
ambiophonique numérique. Si vous utilisez un amplificateur Sony ou  
un processeur numérique Dolby (AC-3), spécifiez “SMALL” comme  
taille denceinte et “YES” ou “ON” pour le subwoofer à loption  
SP.SETUP du menu. Pour plus de précisions, voyez le mode demploi  
de votre matériel.  
Diese Lautsprecher sind wegen ihrer besonderen Konstruktion in der  
Lage, digitalen Kinoton einwandfrei zu reproduzieren. Wenn Sie einen  
Sony-Verstärker oder einen Dolby-Digitalprozessor (AC-3) verwenden,  
stellen Sie den Menüpunkt SP.SETUP auf “SMALL” für die  
Lautsprechergröße und “YES” oder “ON” für den Sub-Tieftöner ein.  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der mit Ihrer Anlage gelieferten  
Bedienungsanleitung.  
AC-3  
選び、  
SMALL  
サーを使用するときは、  
メニュー「  
SP.SETUP  
SUB WOOFERYESON選んでください。  
詳しくは、使用する機器の取扱説明書をご覧ください。  
Sp e cifica t io n s  
配置場所に合わせて別売りの専用スタンWS-CN505WS-T505WS-W505お使い  
くださいレビの上に置くときはピーカーの位置ズレを防ぐために、 をお使  
WS-CN505  
をお使いください。  
Speaker system  
いくださいーパーウーファー  
の上に置くときは、  
SA-W505  
WS-W505  
Woofer × 2, magnetically shielded  
Tweeter × 1, magnetically shielded  
Speaker unit  
8 cm (3 1/ 4 inches), cone type  
2.5 cm (1 inch), dome type  
Enclosure type  
主な仕様  
Esp e cifica cio n e s  
Use a special stand (WS-CN505, WS-T505 or WS-W505, not supplied) in accordance w ith  
the installment location of the speaker. To put the center speaker on your TV set, attach  
the WS-CN505 to prevent the speaker position from shifting. To put the speaker on the  
SA-W505 superw oofer, use the WS-W505.  
Utilisez un support spécial (WS-CN505, WS-T505 ou WS-W505, non fourni) selon lendroit  
où vous installez lenceinte. Si vous placez lenceinte centrale sur votre téléviseur, fixez le  
WS-CN505 pour éviter que lenceinte ne se déplace. Si vous placez lenceinte sur le  
superw oofer SA-W505, utilisez le WS-W505.  
Verw enden Sie einen Spezialständer (WS-CN505, WS-T505 oder WS-W505, nicht  
mitgeliefert) entsprechend dem Aufstellungsort des Lautsprechers. Wenn Sie den  
Mittenlautsprecher auf Ihr TV-Gerät stellen w ollen, bringen Sie den Ständer WS-CN505 an,  
damit der Lautsprecher nicht verrutscht. Wenn Sie den Lautsprecher auf die Super-  
Tieftöner SA-W505 stellen w ollen, verw enden Sie den Ständer WS-W505.  
Utilice un soporte especial (WS-CN505, WS-T505 o WS-W505, no suministrado) de acuerdo  
con el lugar donde vaya a instalar el altavoz. Si quiere poner el altavoz central sobre su  
televisor, utilice el soporte WS-CN505 para evitar que el altavoz se cambie de posición. Si  
quiere poner el altavoz sobre el altavoz de supergraves SA-W505, utilice el soporte  
WS-W505.  
Sp é cifica t io n s  
Te ch n isch e Da t e n  
スピーカーシステム  
使用スピーカー  
形式  
ウーファ低音用× 、磁型  
2
トゥイータ高音用× 、磁型  
Sistema de altavoces  
Enceintes  
1
De graves × 2, magnéticamente apantallado  
De agudos × 1, magnéticamente apantallado  
Unidades altavoces  
Haut-parleur de graves × 2, blindage magnétique  
Haut-parleur daiguës × 1, blindage magnétique  
Haut-parleur  
Type à cône 8 cm (3 1/ 4 pouces)  
Type à dôme 2,5 cm (1 pouce)  
Coffret  
Bauart  
ーン型  
8cm  
Tieftöner × 2, magnetisch abgeschirmt  
Hochtöner × 1, magnetisch abgeschirmt  
Lautsprechergröße  
ーム型  
2.5cm  
8 cm (tipo cónico)  
2,5 cm (tipo cúpula)  
Tipo de caja acústica  
Reflectora de graves  
Impedancia nominal  
8 ohmios  
Potencia admisible  
Bass reflex  
バスレフ型  
8  
Rated impedance  
定格インピーダンス  
8 cm (Konustyp)  
8 ohms  
SA-W505  
2,5 cm (Kalottentyp)  
Gehäusetyp  
最大入(  
EIAJ  
120W  
Power handling capacity  
Maximum input power: 120 W  
Characteristic sensitivity level  
88 dB (1 W, 1 m)  
Bass reflex  
Impédance nominale  
出力音圧レベル  
実効周波数帯域  
88dB 1W 1m  
Baßreflex  
70 20,000Hz  
8 ohms  
Nennimpedanz  
最大外形寸幅×高さ×奥行き、グリルネット含む)  
Capacité de puissance admissible  
Puissance dentrée maximum : 120 W  
Niveau de sensibilité caractéristique  
88 dB (1 W, 1 m)  
8 Ohm  
Potencia máxima de entrada: 120 W  
Características del nivel de sensibilidad  
88 dB (1 W, 1 m)  
WS-CN505  
WS-T505  
WS-W505  
Effective frequency range  
70 – 20,000 Hz  
151×430×84mm  
Belastbarkeit  
Max. Belastbarkeit: 120 W  
Kennschalldruckpegel  
88 dB (1 W, 1 m)  
質量  
台)  
2.4kg 1  
Dimensions  
Gama de frecuencia efectiva  
70 – 20.000 Hz  
Dimensiones  
付属品  
Approx. 151 × 430 × 84 mm (6 × 17 × 3 3/ 8 inches) (w/ h/ d),  
including front grille  
Mass  
Plage de fréquences effective  
de 70 à 20 000 Hz  
Dimensions  
本セットの場合:  
スピーカーコーグレー)  
5
Effektiver Frequenzbereich  
70 – 20 000 Hz  
Abmessungen  
スピーカーに付属のクッションを取り付け、壁のフックに掛ける  
Attach the supplied cushions and hang the speaker w ith a hook on the w all.  
Fixez les tampons fournis et suspendez lenceinte au mur avec un crochet.  
Bringen Sie die mitgelieferten Polster an, und hängen Sie den Lautsprecher an einen  
Wandhaken.  
スピーカーを市販のスタンドに取り付ける  
(フロントスピーカーおよび  
2.5m 3  
センタースピーカー用)  
Aprox. 151 × 430 × 84 mm (an/ al/ prf),  
incluyendo la rejilla frontal  
Peso  
Aprox. 2,4 kg (netos por altavoz)  
Accesorios suministrados  
Paquete de 5 altavoces:  
Install the speaker w ith a general speaker stand (not supplied).  
Installez lenceinte avec un support denceinte ordinaire (non fourni).  
Montieren Sie den Lautsprecher an einem handelsüblichen Lautsprecherständer  
(nicht mitgeliefert).  
Env. 151 × 430 × 84 mm (6 × 17 × 3 3/ 8 pouces) (l/ h/ p),  
grille avant comprise  
Approx. 2.4 kg (5 lb 5 oz) (net per speaker)  
Supplied accessories  
10m 2  
クッショ(  
取扱説明(  
(リアスピーカー用)  
ca. 151 × 430 × 84 mm (B/ H/ T), einschl. Grill  
Gewicht  
20  
Poids  
5-speaker package:  
1
Coloque las almohadillas suministradas y cuelgue el altavoz en un gancho en la pared.  
Instale el altavoz con un soporte normal para altavoces (no suministrado).  
Env. 2,4 kg (5 li. 5 on.) (nets par enceinte)  
Accessoires fournis  
ca. 2,4 kg (pro Lautsprecher)  
Mitgeliefertes Zubehör  
5-Lautsprecher-Paket:  
Lautsprecherkabel (grau)  
2,5 m (3) (für Front- und Mittenlautsprecher)  
10 m (2) (für Rücklautsprecher)  
Polster (20)  
1-Lautsprecher-Paket:  
Lautsprecherkabel (grau) 10 m (1)  
Polster (4)  
Speaker cords (Gray)  
2.5 m (3) (for front and center speakers)  
10 m (2) (for rear speakers)  
Cushions (20)  
保証(  
1
サービス窓口・ご相談窓口のご案(  
60 mm  
1
5 enceintes :  
Cable para el sistema de altavoces (Gris)  
2,5 m (3) (para los altavoces delanteros y central)  
10 m (2) (para los altavoces traseros)  
Almohadillas (20)  
クッション  
本の場合:  
スピーカーコーグレー)  
10m 1  
1
フック  
ナット(  
M5  
Cordon denceinte (gris)  
2,5 m (3) (pour les enceintes avant et lenceinte centrale)  
10 m (2) (pour les enceintes arrière)  
Tampons (20)  
Cushion  
Tampon  
Polster  
Almohadilla  
クッショ(  
取扱説明(  
4
1
Hook  
Crochet  
Haken  
Gancho  
Nut (M5)  
Ecrou (M5)  
Mutter (M5)  
Tuerca (M5)  
1-speaker package:  
Speaker cord (Gray) 10 m (1)  
Cushions (4)  
保証(  
1
サービス窓口・ご相談窓口のご案(  
Paquete de 1 altavoz:  
1
1 enceinte :  
Cable para el sistema de altavoces (Gris) 10 m (1)  
Almohadillas (4)  
Cordon denceinte (gris) 10 m (1)  
Tampons (4)  
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承  
ください。  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
(日本電子機械工業会格による測定値です。  
EIAJ  
© 1997 by Sony Corporation Printed in Malaysia  
 

Sherwood Stereo Receiver 5227 00000 084 0S User Manual
Shindaiwa Trimmer 82053 User Manual
Shure Microphone A15AS User Manual
Sony Blu ray Player 3 452 779 111 User Manual
Sony Computer Monitor SDM HX73 SDM HX93 User Manual
Sony Flat Panel Television XEL 1 User Manual
Sony MP3 Player DSR 11 User Manual
Sunrise Global Frozen Dessert Maker and CM500 IP User Manual
Swann Home Security System Hd590 User Manual
Talkswitch Network Router 48 CAS User Manual